|
|
|
|
|
|
|
Y'a pas de voiles aux volets de mes fr?¨res Y'a pas d'opale autour de mes doigts Ni cath?©drale o?? cacher mes pri?¨res Juste un peu d'or autour de ma voix
There's no voile to my brother's shutters
There's no opal around my fingers
No cathedral where to hide my prayers
Just a little gold around my voice Je vais les routes et je vais les fronti?¨res Je sens, j'?©coute, et j'apprends, je vois Le temps s'?©goutte au long des fuseaux horaires Je prends, je donne, avais-je le choix?
I go the routes I go the borders
I smell, I listen, and I learn, I see
Time passes along time zones
I take, I give, had I the choise? Tel est mon destin Je vais mon chemin Ainsi passent mes heures Au rythme ent??tant des battements de mon coeur
That's my destiny
I go along my route
That's how pass my hours
At my heart beats crazy rhythms Des feux d'?©t?© je vole aux sombres hivers Des pluies d'automne aux ?©t?©s indiens (1) Terres gel?©es aux plus arides d?©serts Je vais je viens, ce monde est le mien
From summer fires I fly to dark winters
Autumn rains to Indian summer
Frozen grounds to dry deserts
I go I come, this world is mine Je vis de notes et je vis de lumi?¨re Je virevolte ? vos cris, vos mains La vie m'emporte au creux de tous ses myst?¨res Je vois dans vos yeux mes lendemains
I live from notes and I live from light
I'm responding to all your cries, your hands
Life's taking me to it's mysteries' hollows
I my tomorrows in your eyes Tel est mon destin Je vais mon chemin Ainsi passent mes heures Au rythme ent??tant des battements de mon coeur
That's my destiny
I go along my route
That's how pass my hours
At my heart beats high rythms Je vais les routes et je vais les fronti?¨res Je sens, j'?©coute, et j'apprends, je vois Le temps s'?©goutte au long des fuseaux horaires Je prends, je donne, avais-je le choix?
I go the routes I go the borders
I smell, I listen, and I learn, I see
Time passes along time zones
I take, I give, had I the choise? Je prends le blues aux signaux des r?©pondeurs Je prends la peine aux a?©roports Je vis l'amour ? des kilom?¨tres ailleurs Et le bonheur ? mon t?©l?©phone
I take blues from answering machines signals
I take sadness in airports
I live love at kilometers away
And happiness at my phone Tel est mon destin Je vais mon chemin Ainsi passent mes heures Au rythme ent??tant des battements de mon coeur
That's my destiny
I go along my route
That's how pass my hours
At my heart beats high rythms (1) ?©t?© indien: a quebecer word, for a brief season existing only in Quebec and New England, two weeks of warm temperature in autumn, may be translated as Indian Summer.
|
|
Wszelkie prawa do prezentowanych tekstów posiadają ich autorzy.
Tekst jest prezentowany wyłącznie do celów edukacyjnych.
dodał: Administrator
czytano: 321 razy
|
Fragment na dzis:
Marilyn Manson : Apple of Sodom
I found the center of fruit is late,
It is the center of truth today,
Cut the apple in two,
Oh, I pray it isn't true,
I found the center of fruit is late,
Is the center of truth today,
I cut the apple in two,
Oh, I pray it isn't true-
|
,
I've got something you can never eat,
I've got something you can never eat,
I've got something you can never eat,
I've got something you can never eat,
I drained my heart and burn my soul,
I trimmed the cord to stop my growth
I pra-
|
y to die in space,
to cover me in snow,
to cover me in snow,
cover me in snow,
I'm dying, I hope you're dying too,
cover me in snow,
I'm dying, I hope you're dying too,
I'm dying, I hope you're dying too,
I'm dying, I hope y....
|
|
|
|